每日一字 七月 Luglio 2010 - Italiano - 實用日常句型, 口語義大利文, 常見標語與用法.

首頁»
網站地圖»
連絡我們»
免費會員註冊/登入»
支持我們
Facebook
Follow italianosusito on Twitter
oggi su youtube
Buon Anno a tutti!!

祝各位2011都可以心想事成 :)
parola del giorno
Donazione
FB
每日一字 Luglio, 七月, 2010
上一篇   下一篇   每日一字 Parola del Giorno
 
Che meraviglia! 太棒了!

要讚美任何人事物的時候, 你就可以說 "Che meraviglia!". 也可以使用形容詞meraviglioso/a. 根據使用情境不同, meraviglia也可作"神奇;奧妙"來解釋.

例句1:
Che meraviglia di caffè italiano!
義大利咖啡太棒了!

例句2:
La vita è meravigliosa.
生命十分奧妙.
pubblicita 230
2010-09-06 | 18:23
Facebook上閱讀義大利即時新聞
詳細內容»
2010-08-23 | 15:41
用Spost在網路各角落留下你的訊息!
詳細內容»
2010-07-30 | 20:31
你也可以支持Italiano義大利文學習網站!
詳細內容»
 
 

 
come al solito 一如往常

形容一件事或一個行為是常態性的發生, 你可以使用"come al solito". 而"di solito"則是用來形容一個習慣或有規則的發生的行程.

例句1:
Come al solito anche oggi è arrivato tardi.
一如往常, 他今天又遲到了.

例句2:
Di solito mi sveglio alle 8.
我平常都八點起床.
bastare 只要 ; 足夠

義大利文字典裡, basta除了"停止"還可以做"只要 ; 足夠"解釋.

例句1:
A: Ti basta un uovo?
B: No, non mi basta. Ci vogliono 2 uova per fare questa torta.
A: 一個雞蛋夠你用嗎?
B: 不, 不夠我用. 做這個蛋糕需要兩個雞蛋.

例句2:
Non pensare troppo, basta ballare!
不用想太多, 只要跳舞就對了!
a volte 有時候

這個用法可當"有時候, 偶爾"解釋

例句:
A volte sarebbe meglio smettere di pensare
有時候不要去想反而比較好.
piove sul bagnato 禍不單行

淋溼了身體已經不好過, 偏偏又碰到下雨, 這個說法用來形容禍不單行再適合也不過了.

例句:
Ho bucato una ruota ed è finita anche la benzina, piove sul bagnato!
我的車子不但破了一個車輪還沒了汽油, 真是禍不單行!
colpevole 有罪或過失 ; 內疚心虛

口語義大利文中常出現的用字, 用來表示有罪或有過失的一方. 也可以拿來用在感覺心虛或內疚的情況.

例句1:
È stato investito un ragazzo. il colpevole è scappato.
一個年輕人被車撞了, 肇事者卻逃逸無蹤.

例句2:
Ho mangiato troppa cioccolata, mi sento colpevole.
我吃了太多巧克力, 感覺有點心虛.
mal di testa 頭痛

身體出現的病痛, 大部分都能用 "mal di+身體部位" 來表示. 例如mal di schiena(背痛), mal di stomaco(胃痛), mal di pancia(肚子痛), mal di denti(牙痛).

而對付這些身體疼痛的治療方式, 你可以用Rimedio這個字. 例如Rimedio per il mal di testa.


例句:
A: Oggi non vengo in ufficio.
B: Che è succeso?‎
A: Ho un forte mal di testa.

A: 我今天不會去辦公室了.
B: 怎麼了嗎?
A: 我有嚴重的頭痛.
emozionarsi 感動 ; 激動澎湃

當心情因到某事件的影響而感受到感動, 激動或澎湃的情緒時, 就可以使用這個字. 用法是反身動詞方式.

例句:
Tutti i tifosi spagnoli si sono emozionati nella serata della loro vittoria.
所有西班牙足球迷的情緒在勝利的那個夜晚都激動不已.
in assoluto 毫無疑問的 ; 絕對

使用在句子中, 可以表示"最..."的語氣, 表示肯定的語氣. 或當"毫無疑問" "當然"來解釋.

例句:
La torta che mi piace in assoluto è il Tiramisù.
提拉米蘇是我絕對喜歡的蛋糕.
Caspita! 天阿!

相當於口語常用的"天阿!" "該死!". 使用這個字的時候, 表示了一定程度的驚訝或不滿等強烈情緒. 是個不至於太粗魯的情緒用字.

例句1:
Che caspita ti è successo stamattina? Non hai risposto al telefono.
你今天早上到底怎麼回事? 都不接電話.

例句2:
Caspita! Hai mangiato tutte le patatine?
天阿! 你吃掉全部的洋芋片?
C'è poco da ridere 沒什麼好笑的

有提醒人家笑的時機不對或不要幸災樂禍的意思.

例句:
A: Tutti hanno visto che Mario è caduto per le scale, haha, è così stupido.
B: Si è fatto male, c'è poco da ridere.

A: 大家都看到Mario在樓梯上跌倒, 哈哈, 好蠢.
B: 他因此受傷了耶, 沒什麼好笑的吧.
di nuovo 又來了

除了可以當"再次", “又“來解釋. 用在口語義大利文中, 是"又來了"的意思.

例句1:
A: Sei rientrata all'Italia?
B: Sì, sono di nuovo a roma!
A: 你回義大利了?
B: 是阿, 我又在羅馬了!

例句2:
A: Io ho litigato con Gianni.
B: Di nuovo?
A: 我和Gianni吵架了.
B: 又來了?
esagerato 誇張 ; 不合理

字面的意思就是"誇張", 運用在口語中, 就有"太扯了" "太超過了" "太誇張了" 等意思.

例句1:
A: Una pizza a 12 euro?
B: Un prezzo davvero esagerato!
A: 一個比薩要12歐元?
B: 這個價錢太不合理了!

例句2:
A: Mamma, le carote mi fanno vomitare, non ne posso più.
B: Hai esagerato, tesoro.
A: 媽, 紅蘿蔔讓我想吐, 我真的沒辦法啦.
B: 親愛的, 你(這麼說)太誇張了點.
inconfondibile 不會錯的 ; 確定明白

可以用來表示非常肯定的意思. 當一個東西或人事等極具特色, 分辨度極高的時候, 也可以用這個字.

例句:
Abbiamo sentito la voce inconfondibile di Mateo.
我們聽到了絕對是Mateo的聲音.
che barba 好無聊 ; 好煩

鬍子長得慢, 如果還要花時間注意它將是多麼無聊的一件事阿. 所以被用來形容任何無聊, 讓人沒有興趣的人事物. 同義還有"che noia".

例句1:
A: Tiziana, Matteo ti sta aspettanto al telefono.
B: Ancora lui, che barba!
Tiziano, Matteo電話上找你.
怎麼還是他, 煩不煩阿!

例句2:
Che noia lavorare fino al tardi.
工作到這麼晚真是無聊.
coccolone 愛撒嬌的人或動物

你的另一半, 子女, 甚至寵物總是喜歡抱著你撒嬌嗎? 那你就可以稱呼這個人或動物是個coccolone(陰性coccolona). 這個字的形容詞是coccoloso, 在某些正式字典裡找不到, 但是口語義大利文卻是相當普遍.

例句:
Il mio cane è un coccolone.
我的狗是個撒嬌鬼.
imprevisto  突發狀況 ; 預料外的事件

計畫被突發事件搞砸, 相信大家多少都有這種經驗. 而突發情況就可以使用"un imprevisto"這個字.

例句:
La riunione è stata rimandata a causa di un imprevisto.
會議因為突發事件被延期了.
da leccarsi i baffi 好吃的 ; 美味的

這個說法, 字面上是"讓人想舔鬍子", 聽起來有些奇怪. 不過當我們吃完可口美食的時候, 也常會情不自禁的舔嘴唇回味一下, 也就差不多是這個說法想表達的情境囉.

例句:
Ho fatto una torta che è da leccarsi i baffi!
我做了一個非常美味的蛋糕!
beato te! 你真好運!

要祝福或稱讚發生在別人身上的好事, 你就可以用這個說法, 類似英文的"Lucky you!". 記得形容詞會隨主詞的性別和數量作變化.

例句:
A: Questo weekend inizio le mie vacanze.
B: Beata te.
A: 這個週末我就開始放假了.
B: 你真好運!




Italiano線上義大利文學習網站 由義大利塔捷網路科技研究室協助製作與維護 | 隱私權聲明 | 連絡我們 | 免費會員註冊/登入 | 網站地圖 | 專業網站製作
TARGNET.it  Piazza della Repubblica, 2, 80122, Napoli, Italia | Contattaci | Scuola Online | Privacy Policy